اين گروه خشن يكي از فيلمهاي بزرگ تاريخ سينما و سينماي وسترن است كه هرگز مشابهي براي آن ساخته نشد. اين فيلم 3600 كات دارد كه هنوز در تاريخ سينما يك ركورد محسوب ميشود. طول5/3 ساعته اين فيلم را در نهايت به 140 و اندي دقيقه تقليل دادند كه داد پكين پا را نيز درآورد. يك لحظه اضافي در طول فيلم مشاهده نميشود. مونتاژ 10 دقيقه پاياني فيلم در گيروداري كه 4 نفر از گروه پايك بيشاب(ويليام هولدن) در برابر 300 سرباز مكزيكي ماپاچه شجاعانه مي جنگند يك شاهكار در تاريخ تدوين است چنانكه تعداد اين صحنه هاي اين 10 دقيقه از مرز 1700 صحنه فراتر ميرود (يعني بطور ميانگين 8/2 تصوير در هر ثانيه كه هرصحنه بطور كاملا حرفه اي فيلمبرداري شده است . بطور مثال در فاصله سقوط يك سرباز تير خورده از بام تا زمين بشكل اسلوموشن شاهد كشتار 5 تا 7 سرباز ديگر نيز هستيم) و بعد فريادهاي ويليام هولدن خطاب به ارنست بورگناين كه : ... بلند شو تنبل بي فاميل ...
بازيها در اوجند و موسيقي با انسان روايت مظلوميت عده اي را سر ميدهد كه گويي سالها از جامعه متمدن جا مانده اند اما شرف را هرگز از خود نرانده اند چنانكه بخاطر يك دوست (خايمه سانچز) بسوي مرگ مي روند.
گفتني در مورد اين فيلم بسيار است و من پيش از اين بشكلي كاملا مبسوط در گفتمان و در جستاري بنام سينماي وسترن بدان پرداخته بودم ...
اما آنچه مرا بر آن داشت كه بار ديگر يادي از اين فيلم كنيم دوبله فوق العاده ايست كه سيد ابوالحسن تهامي نژاد از اين فيلم ارائه كرد. او ظاهرا قصد داشته از منوچهر اسماعيلي بجاي يكي از نقشهاي ويليام هولدن يا ارنست بورگناين استفاده كند اما در غيبت وي از مرحوم ايرج ناظريان براي نقش پايك بيشاب(هولدن) و جواد(مازيار) بازياران براي نقش داچ انگستروم(بورگناين) كمك گرفت و دوبله اي ارائه گرديد كه هنوز كه هنوز است يكي از شاهكارهاي دوبله ايران است. مرحوم ناظريان با صلابتي ناباورانه صدايي در دهان هولدن(رهبر گروه) گذاشت كه بنظر مي رسد كس ديگري جز او نميتوانست چنين طنيني بر فيلم بنشاند. جمله آغازين او در بانك كه : هركي جم خورد بكشنينش كه با نام سام پكين پا(بعنوان كارگردان) تثبيت ميشود خود قصه خشونتي وصف ناپذير است.
مرحوم عزت اله مقبلي در اين فيلم بجاي ادموند اوبراين(پير گروه يا همان فردي سايكز) از بازي خود اوبراين فراتر ميرود. او احساسات تند و غيلياني اين بازيگر را به شكلي ناباورانه (حتي با صدايي گرفته) از فيلتر گوشهاي شنونده مي گذراند تا بيننده اصولا متقاعد شود كه اين اوبراين است كه فارسي صحبت ميكند و نه مقبلي .
خسروشاهي اگرچه در دوبله فيلمهاي وسترن چندان چنگي به دل نزد (بطور مثال در آفتاب سرخ بجاي آلن دلون) اما در اين فيلم و بجاي خايمه سانچز(انجل) فوق العاده است. جايي كه برادران گورچ به روي انجل اسلحه مي شكند و او سريعتر از آنهاست با لحني نيشخند وار ميگويد : خواهش دارم منو نكشيد. به جوونيم رحم كنيد... (و قبل از آن گفته بود: جيك جيك جيك جوجه هايم كه خود از يكم ترانه قديمي الهام گرفته ميشد و بخوبي در دوبله جاي گرفته است). اگر فيلم را به زبان اصلي و بويژه با زير نويس ببينيد متوجه خواهيد شد كه انجل در آن صحنه فقط گفته است: خواهش ميكنم منو نكشيد. اما تهامي بخوبي ميدانسته كه اين جمله بار طنز متاسب با صحنه را القا نخواهد كرد. طنز فيلم در خود فيلم مستتر است و اگر دوبله اي ناشيانه از اين فيلم ميشد هرگز چنين ظرافتهايي بدست نمي آمد . اگرچه جملات پس گردني هم در فيلم وجود دارد(مثل جمله : ساقي... حالا رد كن به باقي - براي جايي كه گروه از يك بطري آب يا نوشيدني ميخورند) اما از حد بسيار ناچيز فراتر نميرود.
ويليام هولدن در تمام فيلم فحش ميدهد اما فحشهاي او به تكيه كلام : بي فاميل ترجمه و دوبله ميشود كه كاري ارزشمند است. اصلاح هايي مثل بهاري كردن( مثله كردن) هم با چنين ديدگاهي ترجمه شده اند كه بر سبك ادبي دوبله اين فيلم بيشتر مي افزايد. آشنايي بي حد و مرز تهامي به ادبيات غني فارسي و همينطور زبان انگليسي در مجموعه فيلمهايي كه او دوبله كرده است بخوبي هويداست و گويش ويبجاي دو بازيگر در اين فيلم(رئيس گروه مكزيكي ها: ماپاچه - اميليو فرناندز- و همينطور يكي از اعضاي گروه تعقيب: استارتر مارتين) در نوع خود مثال زدني است .